Poet & Writer

Marianela Medrano was born and raised in the Dominican Republic, and has lived in Connecticut since 1990. A poet and a writer of non-fiction and fiction, she holds a PhD in psychology, a professional counselor’s license and certification as a poetry therapist.

Medrano offers workshops and readings in various venues in Connecticut, New York and other parts of the country.  Her poetry, rich with imagery and metaphor, often deals with women’s issues.  In her workshops, she combines literature, psychology and spirituality to help others find new ways of knowing the wholeness of human beings.

Her work has appeared in numerous anthologies and magazines in Latin America, Europe and the United States. The following are her individual publications:

Oficio de Vivir (1986). Santo Domingo: Editorial Buho


Los Alegres Ojos de la Tristeza/Happy Eyes of Sadness
(1987). Santo Domingo: Editorial Buho.

Regando Esencias/ The Scent of Waiting (1998). New York: Alcance

Curada de Espantos/One Who Has Seen It All (2002).  Madrid, Spain:

Ediciones Torremozas.

Prietica. A children story (2012). Santo Domingo: Alfaguara Infantil.

******************************************************

Marianela Medrano, Ph.D. Es terapeuta y escritora.  Vive en Connecticut desde 1990.  Ha publicado poesía, narrativa y ensayos. Su vida la divide entre la psicoterapia y la escritura, casi siempre, ambos oficios se fusionan en una armonía sin par. Actualmente es la directora del Centro de Consejería en Naugatuck Valley Community College, donde también imparte docencia.

Medrano frecuentemente ofrece talleres de literatura y temas de salud mental en diferentes universidades y centros culturales en los Estados Unidos.  En el 2006 fue invitada como escritora residente en Goddard Collage, Vermont.

Su trabajo literario ha sido merecedor de varios premios, tales como el concurso anual de poesía organizado por la comisión cultural de New Milford, CT. También ha ganado premios de la comisión de las artes de Connecticut. Su trabajo terapéutico y académico usando la escritura, fue reconocido en el 2007 en la conferencia internacional organizada por The Nacional Association for Poetry Therapy en Minneapolis, Minessota.

Medrano ha publicado los siguientes libros: Oficio de Vivir (1986), Los Alegres Ojos de la Tristeza (1987), Regando Esencias/ The Scent of Waiting (1998) y Curada de Espantos (2002).

Su trabajo aparece en las siguientes antologías:

Peña-Gratereaux, Mary Ely“Marianela Medrano”  en Voices of the Diaspora. New York: Cayena Publications, 2008

“Marianela Medrano,” en Letras Femeninas (2005). Vol. XXXI, No. 1. Arizona State University.

Cocco De Filippis, Daisy. “Marianela Medrano”, en Tertuliando/Hanging Out. Santo Domingo: Comisión Permanente de la Feria Nacional del Libro, 1997.

Cocco De Filippis, Daisy and Rivera Valdés, Sonia. “Marianela Medrano”, en Conversación entre escritoras del Caribe Hispano. New York: Centro de Estudios Puertorriqueños, 2000: 108-116, 143-147.

Fenwick, M. J. “Marianela Medrano”, en Writers of the Caribbean and Central América. New York & London: Garland Publishing, 1992: 1282.

Fenwick, M. J. “Marianela Medrano”, en Sisters of Caliban : Contemporary Women Poets of the Caribbean. New York: Azul Editions, 1997: 210-211, 384.

Gonzá-lez-Gimbernart, Esther. “Coreografía de la imagen”. Letras femeninas.  XXII: 1-2 (1996): 155-156.

Gómez, Rosa, Alexis. “Marianela Medrano”. Revista Surgai. Bilbao, España, diciembre 1995: 88-91.

“Marianela Medrano”, en Brooklyn Review. 12 (1995): 119-121.

Morrison, Mateo. “Marianela Medrano”, en Seis mujeres poetas. Santo Domingo: Universidad Autónoma de Santo Domingo, 1989: 89-102.

Rosario Candelier, Bruno. “La mujer y la poesía en los años ochenta”, en Libertad, creación e identidad. Santo Domingo: Universidad Autónoma de Santo Domingo, 1991: 119-138.

__________

Ars Poetica 

The fluid current of emotions, the ideas and the body’s reactions are the first element I recognize in the alchemic process, the one which sets itself in my poetic imagination and urges me to write.  Like the witches of antiquity, the alchemists, I have learned to create my own alloys of words, to translate the effect that such fluid currents produce in me. In that alchemy my spirit and my poetic sensitivity fused.

The musicality of a poetic text, in the same manner, guides me to the emphasis. That is why I don’t use punctuation in my poems.  The poem’s cadence determines the lines and lets me know when I have finished. Then, I place the period. With time I have tuned my hearing and other senses so they can perceive the rhythm of the poem. If the poem does not speak to my senses, I know it is not finished. The communion of words with my senses is what approves or disapproves the poem. In other words, the poem needs sound, vision, flavor, scent and texture. As the alchemist reincarnated in a modern vision, I strive for summoning my senses when I write. The results, whether or not they bring fame, produce indescribable pleasure.

For instance, in my unpublished collection of poems, Diosas de la Yuca/Goddess of the Yuca, I attempt to discern between the archetypes and symbols of my Taíno culture and how these archetypes contribute to the formation of my authentic way of being and that of the collective being that clothes me. That is, paraphrasing the monk Thomas Merton, I try to discern who is speaking in the text, me or the voice of the collectivity speaking through me. With full consciousness of the importance of such discernment, I write as if writing were the most pressing and vital thing I do. In my darkest places stalactites are born, formed by the archetypes and symbols, and they offer me a spectacular landscape that the eye of the poem picks up. My job is to fine-tune the vision so it aims towards the understanding of the being that calls herself the poet. If I am lucky, that vision also speaks to the reader of my poem. Together, they bring the greatest satisfaction of my work.

********************************************************************************************************

Arte Poética

La corriente fluida de las emociones, las ideas y las reacciones corporales es el primer elemento que reconozco como un proceso alquímico, el cual se instala en mi imaginación poética y  me urge a escribir. Como las brujas de la antigüedad, las alquimistas, he aprendido a crear mis propias aleaciones de palabras, para traducir el efecto que esa corriente fluida produce en mí.  En esa alquimia se funden mi espíritu y mi sensibilidad estética.

La musicalidad del texto poético, asimismo, me da las pautas para saber donde está el énfasis. Por eso la ausencia de puntuación en mi poesía. La cadencia del poema dicta las líneas y me deja saber cuando he terminado, ahí entonces pongo el punto final.  Con los años he afilado mi oído y demás sentidos para que perciban el ritmo del poema.  Si el poema no le habla a mis sentidos, sé que no está terminado. La  comunión de las palabras con mis sentidos es la que aprueba o desaprueba al poema.  Dicho de otro modo, el poema necesita tener sonido, visión, sabor, esencia y textura. Como alquimista reencarnada en una visión moderna, me empeño en convocar a todos mis sentidos cuando escribo. Los resultados, si no me dan la fama, me producen un placer sin par.

Por ejemplo, en la colección de poemas Diosas de la Yuca  trato de discernir entre los arquetipos y símbolos de nuestra cultura taína y de cómo estos contribuyen a la formación de mi auténtico ser y del ser colectivo que me arropa. Esto es, parafraseando al monje Thomas Merton, trato de discernir quién habla en el texto, yo o la voz de la colectividad hablando a través de mí.  Con plena conciencia de la importancia de tal discernimiento escribo como si el hacerlo fuera lo más apremiante y vital. Me seduce la forma íntima en que las letras juegan con mi ser.  En mis recodos  más oscuros nacen estalactitas, formadas de arquetipos y símbolos, y me regalan un paisaje espectacular que el ojo del poema recoge. Mi trabajo es retocar la visión para que enfoque hacia el entendimiento de ese ser que se autonombra poeta. Cuando ando de suerte, esa visión también le habla a quien lee mi poema. Ambas, unidas, son la gran satisfacción de mi trabajo.

Responses

  1. Marianela:
    Hola, espero que estes muy bien. No sabes como he buscado tu numero, de alguna manera extravie mi celular hace un tiempo y ahora no se como comunicarme contigo.
    Queria preguntarte, si me harias el gran honor, de acompanarme en una charla para un grupo de mujeres latinas en Bridgeport, el dia 1 de Junio a las 12:30. La charla dura unicamente una hora y el tema es de la autoestima. Me encantaria contar con tu presencia y tu participacion para llegarle al corazon a estas mujeres.
    Por favor dejame saber lo antes posible, te envio detalles!!!

    Milena Alvarez

    • Hola Milena,
      Gusto leer noticias tuyas. Llamame al 203- 770-4338 para discutir los detalles de este evento.

      Un abrazo,

      Marianela

  2. Dear Marianela,

    Where in the U.S. can readers by your “Diosas de la yuca”?
    Karina

    • Hi Karina,
      Thanks for your interest in my book. Please send your order directly to me. The address is:
      1346 Rubber Ave.
      Naugatuck, CT 06770

      The cost is $15.00.

      I look forward to hearing from you soon,

      Marianela

  3. Queridísima Marianela. Estoy muy contenta con la presentación de “Diosas de la Yuca” en Santo Domingo. Estoy segura que este evento será exitoso. Ya envié la invitación a mis contactos. Un abrazo. Taty H.

    • Gracias Taty por tu apoyo.

      Un abrazo,

  4. Hola Marianela,

    Pienso que me ha caido del cielo, resido aqui en CT desde el 2006, jamas me dio con buscar sobre lugares de poesia hispana aqui en CT hasta hoy, eh tenido una situacion dificil en donde solo me siento libre con la poesia, no eh tenido la oportunidad de leer tus libros pero si me gustaria poderme comunicar con usted y saber de lugares donde se hagan reuniones de musa, concursos, etc…
    Recido aqui en Waterbury, no se si aun es la directora del Centro de Consejeria en NVCC, si me lo permite me gustaria hablar mas con usted en privado para saber mas a fondo sobre la poesia hispana aqui en CT.

    Muchas gracias por su tiempo,

    Att: Keila

    • Hola Keila,
      Gracias por tu interes en mi trabajo. Me daria mucho gusto hablar contigo. Puedes llamarme al (203) 770-4338.

      Marianela

  5. Marianela, espero verte en la presentacion de tu libro en Delio’s este viernes. Estuve mirando tu trabajo y me parece esencial, significativo. Te dejo este link para que tengas una idea de lo que hago, Saludos, Angel Velazquez Callejas

    http://www.neoclubpress.com/opinion/neo-blogs/3166-angel-velazquez-callejas-psicologia-de-la-poesia-en-actos.html

  6. Dear Marianela,
    I am a poet. I run an NGO, Jubilee projections international, in Ghana which uses the arts to bring about societal changes. With the rate at which the youth in Ghana are entering into performance poetry, I am of the believe that there can be a great future for poetry therapy as a profession for poets.

    I am making praparations for a project in mental health to take off. As part of the project, I am seeking for experts to train poets in the field of giving poetry therapy. I woould be grateful if you would like to work with us.

    Write to us at info@jupionline.com for more information.

    Thank you.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: